Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] プレゼンテーション資料作り 3つの不都合な真実 1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。 ※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。 ...
翻訳依頼文
プレゼンテーション資料作り
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
馴れないとすごく時間がかかる。
※修正はずーと簡単
3-見栄えがしない
※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ…
もともとセンスがなければ上手くいかない。
※センスがあればすぐできる
解決策 ONEDISHにアウトソース
低価格、簡単発注、2日でできる。
3つの不都合な真実
1-自分でいいと思ってもたいていダメ出しになる。
※他人の作ったものの問題点指摘は大抵できる。
※修正はずーと簡単
2-時間がかかる&なかなかはかどらない
※考えたり、悩んだり、さらにレイアウトして書体や文字サイズに色指定…まで
馴れないとすごく時間がかかる。
※修正はずーと簡単
3-見栄えがしない
※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ…
もともとセンスがなければ上手くいかない。
※センスがあればすぐできる
解決策 ONEDISHにアウトソース
低価格、簡単発注、2日でできる。
Preparing Materials for Presentation
3 Inconvenient Truths
1- Even if you think you did well, it usually is not so great.
* It is easy to point out problems of materials which were prepared by someone else.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
2- It is time consuming and hard to finish.
* You must think and re-think, then have to decide about layout, font type and size, color, etc. It takes forever if you're not used to it.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
3 Inconvenient Truths
1- Even if you think you did well, it usually is not so great.
* It is easy to point out problems of materials which were prepared by someone else.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
2- It is time consuming and hard to finish.
* You must think and re-think, then have to decide about layout, font type and size, color, etc. It takes forever if you're not used to it.
* Making correction to existing materials is much easier than coming up with something original by yourself.
3- It doesn't look attractive.
* Matching pictures, matching illustrations, what kind of color images to use... Too many decisions to make for someone with no artistic sense.
* It is easy for someone with artistic sense.
Solution: Outsource to ONEDISH!
Low cost, easy ordering system, done in 2 days!
* Matching pictures, matching illustrations, what kind of color images to use... Too many decisions to make for someone with no artistic sense.
* It is easy for someone with artistic sense.
Solution: Outsource to ONEDISH!
Low cost, easy ordering system, done in 2 days!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 267文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,403円
- 翻訳時間
- 約3時間