Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「ファンコレ」で最新ライブ写真をゲット! デビュー15周年を記念して行われた全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary L...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ys080911 さん ajoshi さん naki01 さん zo202 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 15:24:16 閲覧 2121回
残り時間: 終了

「ファンコレ」で最新ライブ写真をゲット!

デビュー15周年を記念して行われた全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」を6月に終えたばかりの倖田來未。
なんと!アリーナツアーの熱狂をそのまま写真に封じ込めたライブフォトを7/1(水)から「ファンコレ」で発売決定!

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:28:23に投稿されました
"팬 코레"에서 최신 라이브 사진을 받자!

데뷔 15주년을 기념하여 열린 전국 아레나 투어 KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz'를 6월에 마친 KUMI KODA.
이번엔 무려! 아레나 투어 열기를 그대로 사진 속에 담은 라이브 사진을 7/1(수)부터 "팬 코레"를 통해 발매 결정!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ajoshi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:42:01に投稿されました
"팬 코레"(일본위 편의점 LOWSON에서 콘사트 사진을 프린트할 수 있는 서비스)에서 최신 라이브 사진을 획득!

데뷔 15주년을 기념한 전국 아레나 투어"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz"를 6월에 막 끝낸 KUMI KODA.
무려! 아레나 투어의 열광을 그대로 사진에 가둔 라이브 사진을 7/1(수)부터 "팬 코레"에서 발매 결정!
naki01
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:44:07に投稿されました
「팬코레」에서 최신 라이브사진을 GET!
데뷔15주년을 기념해서 실행된 전국 아리나 투어
「KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」를 6월에 끝낸 KUMI KODA.

어쩜!아리나투어의 열광을 그대로 사진으로 봉한 라이브포토를 7/1(수)부터 「팬코레」에서 판매 결정!


7/22(水)発売の最新アルバム「SUMMER of LOVE」と併せて、オリジナルライブフォトをゲットして熱い夏を楽しもう!

①webからお申込みでご自宅にお届け
「ファンコレライブフォト」
厳選された5枚組フォトをご自宅まで郵送します♪
http://shop.fancolle.jp/koda2015

②全国のローソン店頭のマルチコピー機で購入

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:50:26に投稿されました
7/22 (수)에 발매되는 최신 앨범 "SUMMER of LOVE"와 함께 오리지널 라이브 포토를 획득하고 뜨거운 여름을 즐기자!

①web에서의 신청을 통해 자택으로 발송
"팬 컬렉션 라이브 포토"
엄선된 5매 세트 사진을 자택으로 발송해 드립니다♪
http://shop.fancolle.jp/koda2015

②전국의 로손 편의점 내 멀티복사기로 구매
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:30:49に投稿されました
7/22(수) 발매의 최신 앨범 'SUMMER of LOVE'와 함께, 오리지널 라이브 사진을 사고, 뜨거운 여름을 즐기자!

①web에서 신청하고, 자택에서 받기
"팬 코레 라이브 포토"
엄선된 5장 세트 사진을 자택까지 우편 발송합니다 ♪
http://shop.fancolle.jp/koda2015

② 전국의 로손 매장 멀티 복사기를 통해 구매
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


「ファンコレプリント」
全20種類の写真を1枚から購入可能!今すぐローソンにGO!!!
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
ご利用ガイドはこちらをご確認ください。

※一部サービス対象外の店舗がございますので予めご了承ください。
※販売期間は2015年8月16日までを予定しております。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:52:41に投稿されました
"팬 컬렉션 프린트"
총 20종류의 사진을 1장부터 구매 가능! 지금 바로 로손 편의점으로 GO!!!
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
이용 설명은 여기를 확인해 주십시오.

※일부 서비스를 지원하지 않는 점포가 존재하므로 미리 양해 바랍니다.
※판매 기간은 2015년 8월 16일까지로 예정하고 있습니다.
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:32:34に投稿されました
"팬 코레 프린트"
총 20 종류의 사진 중 1장부터 구입 가능! 지금 로손에 GO! ! !
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
이용 가이드는 여기를 참조하십시오.

※ 일부 서비스가 제공되지 않는 점포가 있으므로 미리 양해 바랍니다.
※ 판매 기간은 2015년 8월 16일까지 예정입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zo202
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/29 15:55:22に投稿されました
「팬코레프린트」
전 20종류의 사진을 1장부터 구입 가능! 지금 바로 로손으로 GO !!!
https://fancolle-print.com/products/categories/kodakumi
이용 안내는 이쪽을 확인해 주세요.

※일부 서비스 대상외의 점포가 있으니 양해 부탁드립니다.
※판매기간은 2015년 8월 16일까지 예정되어 있습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。