Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告 いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に...
翻訳依頼文
東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
parksa
さんによる翻訳
TOKYO GIRLS' STYLE을 응원해 주시는 여러분께 드리는 안내
항상 TOKYO GIRLS' STYLE을 응원해 주시는 여러분께 안내드립니다.
멤버 코니시 아야노의 일입니다만, 요통 악화로 인해 치료에 전념하도록 활동을 휴식하겠습니다.
당분간 4명이서 활동하게 되겠습니다만, 변함없이 퍼포먼스를 보내드리겠습니다.
또한, 증상 개선의 경과를 보아 재개 시기를 알려 드리고자 합니다.
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
TOKYO GIRLS' STYLE&스태프 일동
항상 TOKYO GIRLS' STYLE을 응원해 주시는 여러분께 안내드립니다.
멤버 코니시 아야노의 일입니다만, 요통 악화로 인해 치료에 전념하도록 활동을 휴식하겠습니다.
당분간 4명이서 활동하게 되겠습니다만, 변함없이 퍼포먼스를 보내드리겠습니다.
또한, 증상 개선의 경과를 보아 재개 시기를 알려 드리고자 합니다.
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
TOKYO GIRLS' STYLE&스태프 일동
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...