Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、お客様に商品を発送しましたが、住所が不完全だったため、当店に商品が返却されてきました。 住所を確認したところ、一部記載もれがあることが判明しました...
翻訳依頼文
先日、お客様に商品を発送しましたが、住所が不完全だったため、当店に商品が返却されてきました。
住所を確認したところ、一部記載もれがあることが判明しました。
本日、正確なお客様の住所に速達便(日本郵便)でお送りしましたので、お知らせします。
お客様の住所に商品が届くのは、7月1日を予定しております。
商品到着までもう少々お待ちいただきますようよろしくお願いします。
なお、トラッキングナンバーは、●●です。
住所を確認したところ、一部記載もれがあることが判明しました。
本日、正確なお客様の住所に速達便(日本郵便)でお送りしましたので、お知らせします。
お客様の住所に商品が届くのは、7月1日を予定しております。
商品到着までもう少々お待ちいただきますようよろしくお願いします。
なお、トラッキングナンバーは、●●です。
transcontinents
さんによる翻訳
I sent the item to you the other day, but since the address was incomplete it was returned to our shop.
As I checked the address, I found out that part of the address was not filled.
I'd like to inform you that today I resent the item to your correct address by express mail (Japan Post).
The item is scheduled to be delivered to you on July 1.
Please kindly wait a little while till it reaches you.
Additionally the tracking number is ●●.
As I checked the address, I found out that part of the address was not filled.
I'd like to inform you that today I resent the item to your correct address by express mail (Japan Post).
The item is scheduled to be delivered to you on July 1.
Please kindly wait a little while till it reaches you.
Additionally the tracking number is ●●.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...