Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ◯◯さん、遅くなりましたが6日のお誕生日 おめでとうございます。 また、いつも楽しくチャットをしてくれてありがとう。 自身は、仕事があるのと、◯◯さ...

翻訳依頼文

◯◯さん、遅くなりましたが6日のお誕生日
おめでとうございます。

また、いつも楽しくチャットをしてくれてありがとう。

自身は、仕事があるのと、◯◯さんの依頼のお菓子は、少数個では
手に入らないものも多く、見つけるのに苦労しているという事
から、時間がかかってしまっています。ごめんなさいね。
あと英語が苦手だから、いつも変な文章を送ってゴメンね。

誕生日にプレゼントをと思い、梅を同梱しました。
普通の味、蜂蜜漬け、かつお味の3種類の味があります。

日本ではご飯の真ん中にのせて食べる事が多いです。
eezebird さんによる翻訳
◯◯,
It's a little late, but Happy belated Birthday on the 6th.

Also, thanks for the fun chats we always have.

As for myself, my time's been taken up by work and the fact that I've been having a hard time finding a lot of the treats that you've requested because they are hard to get in small quantities.
My apologies.
And sorry for always sending you weird messages. English isn't one of my strong points.

Also included are some plums that I thought I'd give you as a birthday present.
There are 3 flavors: normal, honey-soaked and bonito.

In Japan, it's common to place it right on top of your rice and then eat it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
eezebird eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
相談する