Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この手順が可能である事を確認させていただきたいです。 買い手にご連絡の上、アマゾンのカスタマーサービスに問い合わせて注文金額のレトロチャージメソッド(r...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayumi3 さん 3_yumie7 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takayuki14による依頼 2015/06/25 08:36:49 閲覧 4858回
残り時間: 終了

I would like to confirm You that this procedure is possible.
Please contact the buyer and ask him to proceed to retro charge method ( riaccredito ) of the order amount contacting the Amazon Customer Service.it
In that way the buyer will do the retro charge and the amount difference will be available on Your bank account.

ayumi3
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/25 08:55:55に投稿されました
この手順が可能である事を確認させていただきたいです。
買い手にご連絡の上、アマゾンのカスタマーサービスに問い合わせて注文金額のレトロチャージメソッド(riaccredito)を進めていただけるように、依頼をお願いいたします。そうすることで、買い手はレトロチャージを行い、差額があなたの銀行口座で利用可能になります。
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/25 08:59:05に投稿されました
この手続きが可能かどうかあなたに確認したいと思います。
購入者に連絡を取り、イタリアのAmazonカスタマーサービスに連絡を取って、注文金額を後払い方式( riaccredito ) にするよう頼んでください。これによって購入者は後払いをして、差額はあなたの銀行口座に振り込まれます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/25 08:44:44に投稿されました
この方法が可能か否か確認したいのです。
購入者へ連絡を取り、アマゾンの顧客サービスへ連絡してくれるレトロチャージ(riaccredito)へ
進むようご教示ください。
そうすれば、購入者は本チャージを実行し、差額が貴方の銀行口座に反映します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。