Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の調査機関に荷物の行方の調査依頼を出していますが回答が遅くなるということで、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 発送の際に追跡番号を付けているの...
翻訳依頼文
日本の調査機関に荷物の行方の調査依頼を出していますが回答が遅くなるということで、ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
発送の際に追跡番号を付けているので商品がアメリカにあるのは間違いないです。
画像を添付しておくのでご確認ください。
お手数ですがお客様の地元の郵便局に問い合わせをして荷物が届いていないかご確認していただけないでしょうか?
確認してまで待てないという場合は代金の方は迅速に返金させていただきますので私の方にすぐに返信をしてください。
発送の際に追跡番号を付けているので商品がアメリカにあるのは間違いないです。
画像を添付しておくのでご確認ください。
お手数ですがお客様の地元の郵便局に問い合わせをして荷物が届いていないかご確認していただけないでしょうか?
確認してまで待てないという場合は代金の方は迅速に返金させていただきますので私の方にすぐに返信をしてください。
transcontinents
さんによる翻訳
I made a request for investigation about location of the parcel at the investigating organization in Japan, but their reply will be late so I'm sorry for causing you an inconvenience.
It was sent with a tracking number, so there is no doubt that the item is in U.S.
Attached is the image for your reference.
Sorry to take your time, but will you please check with your local post office whether they received it or not?
If you cannot wait to check with them, please let me know immediately so I can make refund smoothly.
It was sent with a tracking number, so there is no doubt that the item is in U.S.
Attached is the image for your reference.
Sorry to take your time, but will you please check with your local post office whether they received it or not?
If you cannot wait to check with them, please let me know immediately so I can make refund smoothly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...