この度はお買い上げ誠にありがとうございます。
お客様にご注文いただいた商品について御連絡いたしました。
出荷前の検品を行った所、商品に破損が見つかりました。
このままでは商品をお送りすることが出来ません。
次の商品の入荷が1ヶ月位かかります。お待ちいただけないようでしたら今回のご注文をキャンセルしていただけないでしょうか?
御連絡お待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 10:11:54に投稿されました
Thank you for purchasing our product.
We would like to note you about the product you you've ordered.
We had a check before shipment found out the product had been damaged.
We are not able to ship the item.
We are afraid that it will take for about a month to prepare another one.
If you feel it too long, would you please cancel your order?
We are waiting for your reply.
wellness-advanceさんはこの翻訳を気に入りました
We would like to note you about the product you you've ordered.
We had a check before shipment found out the product had been damaged.
We are not able to ship the item.
We are afraid that it will take for about a month to prepare another one.
If you feel it too long, would you please cancel your order?
We are waiting for your reply.
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 10:02:48に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
I am writing to you in regards to the item you have purchased.
Damages were found during inspection prior to shipping.
We are unable to send you this product in this condition.
We expect to receive the next production in approximately one month. If you can wait for the next production, can you cancel the current order?
I look forward to hearing from you.
wellness-advanceさんはこの翻訳を気に入りました
I am writing to you in regards to the item you have purchased.
Damages were found during inspection prior to shipping.
We are unable to send you this product in this condition.
We expect to receive the next production in approximately one month. If you can wait for the next production, can you cancel the current order?
I look forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 10:02:57に投稿されました
Thank you for your order.
I am contacting you regarding the item you ordered.
When we were checking the item before shipment, we found a defect with it.
It is regrettable, but we cannot ship it to you.
The item will be in stock one month later. If you cannot wait, could you cancel the order?
I am looking forward to hearing from you.
wellness-advanceさんはこの翻訳を気に入りました
I am contacting you regarding the item you ordered.
When we were checking the item before shipment, we found a defect with it.
It is regrettable, but we cannot ship it to you.
The item will be in stock one month later. If you cannot wait, could you cancel the order?
I am looking forward to hearing from you.
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 10:06:23に投稿されました
Thank you for shopping.
I would like to inform you about an item that you ordered.
When we took out outgoing quality check, we found a break problem.
So, we can not send it to you with current condition.
It takes one month to arrival this item. If you can not wait it, could you please cancel this order?
I'm looking forward hearing you soon.
wellness-advanceさんはこの翻訳を気に入りました
I would like to inform you about an item that you ordered.
When we took out outgoing quality check, we found a break problem.
So, we can not send it to you with current condition.
It takes one month to arrival this item. If you can not wait it, could you please cancel this order?
I'm looking forward hearing you soon.