Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【NEWS】”GUSH!”にてライブ映像公開! 5月12日に行われた、クウチュウ戦初のワンマンライブ 「<この神秘がバーニングする Special Li...
翻訳依頼文
【NEWS】”GUSH!”にてライブ映像公開!
5月12日に行われた、クウチュウ戦初のワンマンライブ
「<この神秘がバーニングする Special Live>クウチュウ戦爆音生試聴会」から、
「ゴーストライター」「追跡されてる」のライブ映像をYouTube番組
「GUSH! (ガッシュ!) by SPACE SHOWER MUSIC」にてフルで公開!
5月12日に行われた、クウチュウ戦初のワンマンライブ
「<この神秘がバーニングする Special Live>クウチュウ戦爆音生試聴会」から、
「ゴーストライター」「追跡されてる」のライブ映像をYouTube番組
「GUSH! (ガッシュ!) by SPACE SHOWER MUSIC」にてフルで公開!
anna_claba
さんによる翻訳
【NEWS】Live video in public on "GUSH!"
From KOOCHEWSEN's first solo live, held on May 12,
"<Kono Shinpi-ga Burning-suru (this mystery burning) Special Live> KOOCHEWSEN Bakuon Nama Shichou-kai (roaring live audience),"
some live videos including "Ghost Writer" and "Tuiseki-sareteru (being chased)" are on the YouTube program
"GUSH! by SPACE SHOWER MUSIC" fully in public!
From KOOCHEWSEN's first solo live, held on May 12,
"<Kono Shinpi-ga Burning-suru (this mystery burning) Special Live> KOOCHEWSEN Bakuon Nama Shichou-kai (roaring live audience),"
some live videos including "Ghost Writer" and "Tuiseki-sareteru (being chased)" are on the YouTube program
"GUSH! by SPACE SHOWER MUSIC" fully in public!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 262文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,358円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...