Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] イギリスAmazon様 この度、Amazon様には私の不注意により、多大なご迷惑をお掛けした事、深く反省しております。 私のアカウントが削除されている...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/19 01:18:19 閲覧 735回
残り時間: 終了

イギリスAmazon様

この度、Amazon様には私の不注意により、多大なご迷惑をお掛けした事、深く反省しております。

私のアカウントが削除されているとの事ですが、現在もログイン出来る状態となっております。

もし宜しければアカウントを完全に抹消して頂ければ幸いです。

Amazon様には多大なご迷惑をお掛けした事、深く反省しております。

本当に申し訳ありませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/19 01:22:08に投稿されました
Dear British Amazon,

We are truly sorry for the inconvenience caused you because of my carelessness.

I heard that my account has been eliminated, but I still can log in.

It would be nice if you eliminate my account completely.

Again, we are truly sorry for what happened.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/19 01:23:57に投稿されました
Dear Amazon UK

I deeply apologize for causing Amazon huge inconvenience due to my lack of attention.

You said my account was deleted, but I can still log in now.

If possible, I appreciate that you delete the account completely.

I deeply apologize causing Amazon huge inconvenience.

I'm really sorry about that.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
数名の方から翻訳して頂いたのですが、あなた様の翻訳が良かったので選ばせて頂きました。^ ^
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
ありがとうございました^^
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/19 01:33:07に投稿されました
Dear Amazon United Kingdom

This time, I was deeply reconsidering my carelessness that caused a great deal of inconvenience to Amazon, and I deeply regret it.

My account has been deleted, but it is still in a state that I can login.

If it is possible I would like to completely cancel my account.

I caused a great deal of inconvenience to Amazon, and Ideeply regret.

I am really sorry .

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。