Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 発送から、3週間以上アイテムが届かない報告に 私も追跡番号から確認しました。 追跡番号 AAAAA 地遺跡番号ウェブサイト HTTP@@@@...
翻訳依頼文
こんにちは
発送から、3週間以上アイテムが届かない報告に
私も追跡番号から確認しました。
追跡番号 AAAAA
地遺跡番号ウェブサイト HTTP@@@@@
私は、日本郵便に調査請求と保険の請求を2日以内にします。
調査回答と保険は大体3~4週間かかります。
あなたに、損をさせるような事はしませんから
もうしばらく待ってもらえないでしょうか
また、取引について問題があった時は連絡してください。
よろしくお願いします
発送から、3週間以上アイテムが届かない報告に
私も追跡番号から確認しました。
追跡番号 AAAAA
地遺跡番号ウェブサイト HTTP@@@@@
私は、日本郵便に調査請求と保険の請求を2日以内にします。
調査回答と保険は大体3~4週間かかります。
あなたに、損をさせるような事はしませんから
もうしばらく待ってもらえないでしょうか
また、取引について問題があった時は連絡してください。
よろしくお願いします
thesaddestonion
さんによる翻訳
Hello,
With the tracking number, I have confirmed that the package has not yet arrived, 3 weeks after sending.
Tracking number: AAAAA
Tracking number website: HTTP@@@@@
I shall put in a claim with the Japanese postal office, as well as the insurance company within 2 days.
The results of the investigation usually come within 4 weeks.
I want to resolve this successfully for you, so could you please wait a little longer?
Please let me know if you have any further inquiries.
Many thanks.
With the tracking number, I have confirmed that the package has not yet arrived, 3 weeks after sending.
Tracking number: AAAAA
Tracking number website: HTTP@@@@@
I shall put in a claim with the Japanese postal office, as well as the insurance company within 2 days.
The results of the investigation usually come within 4 weeks.
I want to resolve this successfully for you, so could you please wait a little longer?
Please let me know if you have any further inquiries.
Many thanks.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
thesaddestonion
Standard