Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなりました REPSOLスーツの肘パットが写真では樹脂製に見えました。了解です。 背中のREDBULLのロゴを黒の縁取りで注文していますが変更さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん rhatakeyama さん boncre さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

odomo101による依頼 2015/06/15 23:35:49 閲覧 770回
残り時間: 終了

返事が遅くなりました
REPSOLスーツの肘パットが写真では樹脂製に見えました。了解です。
背中のREDBULLのロゴを黒の縁取りで注文していますが変更されていますか?

今回のDUCATIジャケットは全て問題なしです

新たにDUCATIジャケットを2着注文します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 23:39:13に投稿されました
Sorry for my late reply.
Elbow pad of REPSOL suit on this photo looked like resin. Now I understand.
I ordered black hemming on REDBULL logo on the back, has it been changed?

There is no problem with all DUCATI jacket this time.

I'm ordering another 2 DUCATI jackets.
rhatakeyama
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 23:41:12に投稿されました
Sorry that my response has been delayed.

It looked like the elbow pad was made out of resin with the REPSOL suits. We got it.
The Redbull logo on the back has black border. Did you change the order.

There is no problem with the DUCATI Jacket order.

We`d like to order 2 new DUCATI jackets.

boncre
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/15 23:52:34に投稿されました
I am sorry for the late reply.
The REPSOL suit elbow pad seems to be resin maid. It seems to be OK.
You have ordered a REDBULL back logo edging in black. Have you made any changes since then?

There are no problems on DUCATI jackets for this time.
Additionally, we would like to order 2 DUCATI jackets

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。