Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ホテルや航空券、レンタカー、高速バスなど、様々な予約が出来るサイトの紹介です。 横浜エリアのリーズナブルでおすすめな宿泊先を一挙ご紹介致します。豊富...
翻訳依頼文
ホテルや航空券、レンタカー、高速バスなど、様々な予約が出来るサイトの紹介です。
横浜エリアのリーズナブルでおすすめな宿泊先を一挙ご紹介致します。豊富な写真やユーザーの評価など、様々な視点からぴったりのホテルをお選び頂けます。
日本のみならず、世界中のホテルから航空券まで買えるサイトです。
数ある高速バス会社の中でもルートが多く、ゆったりシートが選べたりと様々なサービスが充実しているバス会社です。
横浜エリアのリーズナブルでおすすめな宿泊先を一挙ご紹介致します。豊富な写真やユーザーの評価など、様々な視点からぴったりのホテルをお選び頂けます。
日本のみならず、世界中のホテルから航空券まで買えるサイトです。
数ある高速バス会社の中でもルートが多く、ゆったりシートが選べたりと様々なサービスが充実しているバス会社です。
krista
さんによる翻訳
호텔이나 항공권, 고속버스 등 다양한 예약을 할 수 있는 사이트 소개입니다.
요코하마 지역의 합리적인 추천 숙소를 소개해드립니다.
풍부한 사진과 사용자 평가 등 다양한 정보를 통해 딱맞는 호텔을 고르실 수 있습니다.
일본 뿐만 아니라 전세계 호텔부터 항공권까지 구매할 수 있는 사이트입니다.
수많은 고속버스 회사 중에서도 경로가 다양하며, 편안한 시트를 선택할 수 있는 등 다양한 서비스를 충실하게 제공하는 버스 회사입니다.
요코하마 지역의 합리적인 추천 숙소를 소개해드립니다.
풍부한 사진과 사용자 평가 등 다양한 정보를 통해 딱맞는 호텔을 고르실 수 있습니다.
일본 뿐만 아니라 전세계 호텔부터 항공권까지 구매할 수 있는 사이트입니다.
수많은 고속버스 회사 중에서도 경로가 다양하며, 편안한 시트를 선택할 수 있는 등 다양한 서비스를 충실하게 제공하는 버스 회사입니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...