Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 未だに回答が得られないので再度質問します。 我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。 我々はワールドファーストという決...
翻訳依頼文
未だに回答が得られないので再度質問します。
我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。
我々はワールドファーストという決済代行サービス会社で、会社名の法人口座をイギリスとドイツに開設し、その明細書をアマゾンペイメントチームに送付したが、この明細書は受け入れられませんでした。
これはなぜ受け入れられませんか?
また、我々は日本の法人のため、法人口座は日本にしか持っていません。
どうすればこの問題を解決できるか連絡してください。
我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。
我々はワールドファーストという決済代行サービス会社で、会社名の法人口座をイギリスとドイツに開設し、その明細書をアマゾンペイメントチームに送付したが、この明細書は受け入れられませんでした。
これはなぜ受け入れられませんか?
また、我々は日本の法人のため、法人口座は日本にしか持っていません。
どうすればこの問題を解決できるか連絡してください。
miwanco
さんによる翻訳
We have not received your reply yet, so asking you again.
We have been required to submit a full statement of corporate account from the payment team of Amazon. We are settlement service company called World First, and we opened our corporate accounts in England and Germany under the name of our company. We submitted bank statements to the payment team of Amazon, but they were rejected.
Could you please explain the reason of rejection?
We are Japan based company, so we have corporate account only in Japan.
Could you please send us your advise how we can resolve this issue.
We have been required to submit a full statement of corporate account from the payment team of Amazon. We are settlement service company called World First, and we opened our corporate accounts in England and Germany under the name of our company. We submitted bank statements to the payment team of Amazon, but they were rejected.
Could you please explain the reason of rejection?
We are Japan based company, so we have corporate account only in Japan.
Could you please send us your advise how we can resolve this issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
miwanco
Standard