Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 美容液の件でスタッフからメールを送ります。いつものemailに送るので確認してください 送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です 今フィリピンに...
翻訳依頼文
美容液の件でスタッフからメールを送ります。いつものemailに送るので確認してください
送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です
今フィリピンに送れるリストを作成中なので、もう少し待って下さい
僕は現在日本からHijet,cary,evryをセブに送っています。その他の車、パーツを輸出することができるので、あなたのビジネスのサポートもしていきたいと思っています。
それ他に、日本からの中古品ビジネスで、家具などはまだ売れていますか?
売りやすい品物は何があるか教えて下さい。
送ってもらったエンジンのリストは日本でも品薄です
今フィリピンに送れるリストを作成中なので、もう少し待って下さい
僕は現在日本からHijet,cary,evryをセブに送っています。その他の車、パーツを輸出することができるので、あなたのビジネスのサポートもしていきたいと思っています。
それ他に、日本からの中古品ビジネスで、家具などはまだ売れていますか?
売りやすい品物は何があるか教えて下さい。
rhatakeyama
さんによる翻訳
Our staff will e-mail you about the beauty essence. Please check your usual email.
The engines list you have sent is rarely sold in Japan.
Please wait a while until I create the list, which we can send to Philippines.
I am currently sending Hijet, Cary, and Evry to Cebu from Japan. I can also export other models and parts, so I would like to support your business as well.
How is the sales on used items from Japan like furnitures?
Please let me know what sells the best.
The engines list you have sent is rarely sold in Japan.
Please wait a while until I create the list, which we can send to Philippines.
I am currently sending Hijet, Cary, and Evry to Cebu from Japan. I can also export other models and parts, so I would like to support your business as well.
How is the sales on used items from Japan like furnitures?
Please let me know what sells the best.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
rhatakeyama
Starter