Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 6月1日に注文した商品がすべて届きました。 しかし注文と異なり、Tilt Brakeが装備されていないAが2台届きました。 私はTilt Brake が装...
翻訳依頼文
6月1日に注文した商品がすべて届きました。
しかし注文と異なり、Tilt Brakeが装備されていないAが2台届きました。
私はTilt Brake が装備されたAを2台注文しました。
注文書を確認して下さい。
今後、Tilt Brakeが装備されていないAを注文することはありません。
日本では売れないので。
私の記憶では去年も同じ事がありました。
仕方がないので、今回の2台はこちらで買取ます。
その代わりに今回注文する3台のAを半額にしてください。
今回の注文商品も含め早急に発送して下さい。
しかし注文と異なり、Tilt Brakeが装備されていないAが2台届きました。
私はTilt Brake が装備されたAを2台注文しました。
注文書を確認して下さい。
今後、Tilt Brakeが装備されていないAを注文することはありません。
日本では売れないので。
私の記憶では去年も同じ事がありました。
仕方がないので、今回の2台はこちらで買取ます。
その代わりに今回注文する3台のAを半額にしてください。
今回の注文商品も含め早急に発送して下さい。
transcontinents
さんによる翻訳
I received all the items ordered on June 1st.
However, unlike the order I received 2 unites of A without Tilt Brake.
I ordered 2 units of A with Tilt Brake.
Please kindly check the order sheet.
In the future I will never order A without Tilt Brae.
It doesn't sell in Japan.
As I remember, same thing happened last year as well.
As there is no other choice, I will buy 2 unis this time at my side.
Instead, please give 50% discount on 3 units of A I'm ordering this time.
Please also arrange prompt shipment including the items ordered this time.
However, unlike the order I received 2 unites of A without Tilt Brake.
I ordered 2 units of A with Tilt Brake.
Please kindly check the order sheet.
In the future I will never order A without Tilt Brae.
It doesn't sell in Japan.
As I remember, same thing happened last year as well.
As there is no other choice, I will buy 2 unis this time at my side.
Instead, please give 50% discount on 3 units of A I'm ordering this time.
Please also arrange prompt shipment including the items ordered this time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...