Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。 メッセージを熟読させて頂きました。 ・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、...
翻訳依頼文
(ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。
メッセージを熟読させて頂きました。
・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、その日の内に&迅速に&確実に支払い処理が行われる必要性が有る
という事ですね。
了解いたしました。
(言語の問題に関して)お気遣いを賜り、ありがとう御座います。
文章に関しては(翻訳サービスの)Conyac で対応できると思われますが(支払い処理&資料作成などに関する)電話での調整および対応は、いま現在の私の会話力では難儀かと。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your precious time (during your busy schedule).
I have carefully read the message.
-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.
I duly noted this.
Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.
I have carefully read the message.
-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.
I duly noted this.
Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...