Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:担当者変更のお知らせ お取引先 各位 いつもお世話になりありがとうございます。 ●●●株式会社の●●です。 さて、この度4月の組織編成に伴い、...
翻訳依頼文
件名:担当者変更のお知らせ
お取引先 各位
いつもお世話になりありがとうございます。
●●●株式会社の●●です。
さて、この度4月の組織編成に伴い、
海外業務が移管されることになりました。
6月1日より弊社商品管理部/●●が新たに担当することになりました。
取り急ぎメールにてお知らせ申し上げます。
担当者:●●●
部署:商品本部 商品管理部 在庫管理グループ
住所
TEL
E-Mail
6月1日(月)以降は、●●宛にご連絡ください。
当面はサポートしてまいりますので、
今後ともご協力をお願いいたします。
お取引先 各位
いつもお世話になりありがとうございます。
●●●株式会社の●●です。
さて、この度4月の組織編成に伴い、
海外業務が移管されることになりました。
6月1日より弊社商品管理部/●●が新たに担当することになりました。
取り急ぎメールにてお知らせ申し上げます。
担当者:●●●
部署:商品本部 商品管理部 在庫管理グループ
住所
TEL
6月1日(月)以降は、●●宛にご連絡ください。
当面はサポートしてまいりますので、
今後ともご協力をお願いいたします。
transcontinents
さんによる翻訳
RE: Notification of change in the person in charge
Dear
Thank you always for your support.
This is ●● of ●●●Ltd.
Following the organization change in this April, overseas work has been shifted.
As of June 1, our Product Management department ●● has taken over the work.
I appreciate your kind attention for this email.
Person in charge: ●●●
Department: Product Head Office Product Management Department Stock Management Group
Address:
TEL:
E-Mail:
Please only contact ●● after June 1st (Mon).
I will continue to support for a while, thank you in advance for your continued cooperation.
Dear
Thank you always for your support.
This is ●● of ●●●Ltd.
Following the organization change in this April, overseas work has been shifted.
As of June 1, our Product Management department ●● has taken over the work.
I appreciate your kind attention for this email.
Person in charge: ●●●
Department: Product Head Office Product Management Department Stock Management Group
Address:
TEL:
E-Mail:
Please only contact ●● after June 1st (Mon).
I will continue to support for a while, thank you in advance for your continued cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...