Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 「配送が遅い」のでナチュラルという評価をいただき、非常に残念に思います。 下記日本郵便のサイトを見ていただくとわかりますがお支払いいただいた日...
翻訳依頼文
こんにちは
「配送が遅い」のでナチュラルという評価をいただき、非常に残念に思います。
下記日本郵便のサイトを見ていただくとわかりますがお支払いいただいた日(日本時間で5/23)の翌日(日本時間で5/24)に郵便局から発送しております。
その後は通関手続きの関係で時間がかかっていることがわかります。
評価の前にお問い合わせいただければご案内できたのですが。
商品が到着したら、評価の変更をお願いすることは難しいでしょうか?
「配送が遅い」のでナチュラルという評価をいただき、非常に残念に思います。
下記日本郵便のサイトを見ていただくとわかりますがお支払いいただいた日(日本時間で5/23)の翌日(日本時間で5/24)に郵便局から発送しております。
その後は通関手続きの関係で時間がかかっていることがわかります。
評価の前にお問い合わせいただければご案内できたのですが。
商品が到着したら、評価の変更をお願いすることは難しいでしょうか?
z_elena_1
さんによる翻訳
Hello,
you have evaluated me as "natural", because the "shipping was late", which I think is a great pity.
If you check the site of the Japanese post-office shown below, you will see that the item was sent from the post office on the next day (5/24 Japanese time) after you have paid (5/23 Japanese time).
It is clear that after that there will be customs formalities and this takes time.
If you'd inquired about this before you submitted your evaluation, I would have explained this to you.
Will it be difficult if I ask you to change your evaluation after the item arrives to you?
you have evaluated me as "natural", because the "shipping was late", which I think is a great pity.
If you check the site of the Japanese post-office shown below, you will see that the item was sent from the post office on the next day (5/24 Japanese time) after you have paid (5/23 Japanese time).
It is clear that after that there will be customs formalities and this takes time.
If you'd inquired about this before you submitted your evaluation, I would have explained this to you.
Will it be difficult if I ask you to change your evaluation after the item arrives to you?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...