[日本語から英語への翻訳依頼] いつも問い合わせてくれてありがとう! そのカメラとレンズのセット価格は100ドルになります。 私の手数料として、商品価格の15%の10ドルをいただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

rockeyによる依頼 2011/07/26 16:59:14 閲覧 2354回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いつも問い合わせてくれてありがとう!

そのカメラとレンズのセット価格は100ドルになります。
私の手数料として、商品価格の15%の10ドルをいただけませんか?

送料はリチウムイオン電池ありで50ドル、電池なしで30ドルです。

カメラに限らずインスタントフィルムとか、
他に欲しい物のリストがあったら送ってくださいね。

まとめて、ご提供できる価格をお送りします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/26 17:09:49に投稿されました
Thank you for your inquiry every time!

The camera and lens set costs 100 dollars.
Could you please give me 10 dollars, 15% of the product cost as my commission charge?

The shipping cost is 50 dollars with the lithium-ion battery, 30 dollars without the battery.

If you have any other wish list like an instant film not only the camera, please send it to me.

I will send you available price list all at once.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/26 17:26:46に投稿されました

Thank you for your frequent inquiry.

The set price for the camera plus lens is $100.
Could you pay me $10 (ten percent of the price) for my commission?

The shipping charge would be $50 and $ 30 with and without lithium batteries, respectively.

If you want other items such as instant film, please send me the list of them.

I will show you these prices altogether.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/26 17:59:33に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The price of that camera and lens is 100 dollar.
Can I receive 15% of goods value that is 10 dollar as commission?

The postage cost is 50 dollar with lithium-ion battery and without battery is 30 dollar.

Not only camera but if you want some other products like instant film etc. please let us know.

All together, we can able to send you at considerable price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。