[日本語から英語への翻訳依頼] いつも問い合わせてくれてありがとう! そのカメラとレンズのセット価格は100ドルになります。 私の手数料として、商品価格の15%の10ドルをいただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

rockeyによる依頼 2011/07/26 16:59:14 閲覧 2353回
残り時間: 終了

いつも問い合わせてくれてありがとう!

そのカメラとレンズのセット価格は100ドルになります。
私の手数料として、商品価格の15%の10ドルをいただけませんか?

送料はリチウムイオン電池ありで50ドル、電池なしで30ドルです。

カメラに限らずインスタントフィルムとか、
他に欲しい物のリストがあったら送ってくださいね。

まとめて、ご提供できる価格をお送りします。

Thank you for your inquiry every time!

The camera and lens set costs 100 dollars.
Could you please give me 10 dollars, 15% of the product cost as my commission charge?

The shipping cost is 50 dollars with the lithium-ion battery, 30 dollars without the battery.

If you have any other wish list like an instant film not only the camera, please send it to me.

I will send you available price list all at once.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。