Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] コイル材スタンドセットの際は、内胴に対し左右、上下中心を合わせる事。 1本吊りのナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせて内枠に密着(隙間無く)させる事。...

翻訳依頼文
コイル材スタンドセットの際は、内胴に対し左右、上下中心を合わせる事。

1本吊りのナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせて内枠に密着(隙間無く)させる事。

セット後は、内胴を拡張させコイル材を固定の事。

ナイロンスリング取外しの際は、手元、足元を確認の事。
 
コイル固定バンドは切断しない事。

外枠はコイル材に密着させ確実に固定する事。

完了後、取付け状態を最終確認の事。

コイル取り付け状態確認後、コイル固定バンド切断

スタンド内胴は外枠取外し後、縮める事。

床面に接触しない程度。

tatsuoishimura さんによる翻訳
In setting the coil material stand, put the lateral and vertical direction centers together against the inside of the body.

Make a single-hang nylon sling adhere (without a gap) to the inner frame along the relief.

After setting, let the inside of the body expand to fix the coil materials.

In removing the nylon sling, watch one's hand and step.

Do not cut the coil fixation band.

Make the outer frame adhere to the coil materials, and fix it certainly.

After completion, make a final confirmation of the installation state.

After the coil installation state confirmation, cut the coil fixation band.

Shrink the inside of the body after removing the outer frame.

To the degree not to come in contact with the floor.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...