Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] また途中でロックハンマーがボロボロになり新調するというシーンも映画には出てこない。映画では脱獄は最後まで 予想がつかず、個人的には映画の方が希望を失ったア...
翻訳依頼文
また途中でロックハンマーがボロボロになり新調するというシーンも映画には出てこない。映画では脱獄は最後まで 予想がつかず、個人的には映画の方が希望を失ったアンディが最後死を決めたかと思わせるぐらいの緊張感がよく出ていて好きだ。50年の刑務所暮らしの後仮出所となった老人ブルックスの死についても原作と映画では違った。長い月日を牢獄ですごし、ついに外に出た彼が 一般の生活に馴染めず、自由というもの を手にしたにもかかわらず、自殺を選んでしまったシーンが本では終了所で死んだとなっている
chikoba
さんによる翻訳
And the scene which the rock hammer was broken and renewed on the way does not appear in the movie. In the movie version, the jailbreak is not expected until the last. Personally I like the movie version better because the tension is well built to the level in which Andy might have decided to kill himself in the movie. It was also different between the movie and the original novel that the Brooks's death after his long fifty years in prison and the release on parole. In the movie, spending a long time in prison and then finally going to outside, he could not adjust to the outside world and hang himself nevertheless he got the freedom. But in the original novel, he died in prison.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
chikoba
Starter