Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文いただいた商品はあなたにはふさわしくありませんので、未使用のまま受取日から7日以内にご返品いただければ返金いたします。または、交換の場合に限り14日...
翻訳依頼文
If for any reason the item you have ordered is not right for you, please return it unused within 7 days of receipt for a refund; or within 14 days for an exchange only. You will also be responsible for any return postage costs involved to return the order, unless otherwise advised. Please note that satchels that have been embossed or had straps adjusted cannot be refunded or exchanged.
Free shipping is only available on your first shipment; should you change your mind and wish to make an exchange there will be a re-shipping cost as below:
Please follow the following steps for returning or exchanging items bought online:
Free shipping is only available on your first shipment; should you change your mind and wish to make an exchange there will be a re-shipping cost as below:
Please follow the following steps for returning or exchanging items bought online:
transcontinents
さんによる翻訳
ご注文いただいた商品はあなたにはふさわしくありませんので、未使用のまま受取日から7日以内にご返品いただければ返金いたします。または、交換の場合に限り14日以内にご返送ください。特に指示がない限り、注文品の返送にかかる送料はそちらでご負担ください。エンボス加工のカバンまたはストラップを調整した場合は返金、交換いたしかねますのでご了承ください。
初回に限り送料無料です。交換をご希望の場合は下記の再送料がかかります。
オンラインでご購入された商品の返品または交換は下記の手続きを行ってください。
初回に限り送料無料です。交換をご希望の場合は下記の再送料がかかります。
オンラインでご購入された商品の返品または交換は下記の手続きを行ってください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 625文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,407円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...