Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] スタンドにコイル材セットがスム―ズに出来ない。 ナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせないとナイロンスリングが取り外せない。 指を挟んだり、つまずいて...

翻訳依頼文
スタンドにコイル材セットがスム―ズに出来ない。

ナイロンスリングを内枠の逃がしに合わせないとナイロンスリングが取り外せない。

指を挟んだり、つまずいて転倒する危険性がある。  

スタンド外枠をセットしない状態でコイル固定バンドを切断してしまうと、コイルがバラケてきて使用不可になったりバラケたコイルで大怪我をする。

外枠とコイル材の間に隙間があると、。コイル材回転中パイプが入り、食い込む。キズの発生最悪の場合設備停止につながる。(内枠も同様)

コイルが出てこない。

コイル材保護

固定バンド
anna_claba さんによる翻訳
Setting the coiled material to the stand cannot be done smoothly.

Fitting the nylon sling to the escape of inner frame enables the sling to be taken off.

It is possibly dangerous to pinch your finger or to fall over it.

If you cut off the coil fixed band without setting the outer frame of stand, the coil will die on with it coming to pieces and you will get injured heavily by the pieces.

The void between the outer frame and the coiled material allows the pipe to dig into the void while the coiled material revolving. If it gets injured, at worst, the all equipment will be stopped, as the inner frame will.

The coil won't come out.

Protecting the coiled material

Fixed band

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...