Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から韓国語への翻訳依頼] ①"Hello KYOTO" is now available! Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto ...

翻訳依頼文
①"Hello KYOTO" is now available!

Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto which has won 1st place in World's Best Cities. The app is not only providing the information, but also you are able to protect Kyoto by using the functions like posting photos and crowd funding.


②The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita (Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE) who was born in Kyoto!


"Everyone who loves Kyoto can become a digital citizen" - The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita. He agreed with this project "Hello KYOTO" and told us that it is really happy if he can be of any help for Kyoto. Also, we have received a special comment from Kenjiro. Topics
Go to page top
Go to top page
Back to the list
ys080911 さんによる翻訳
① "Hello KYOTO" 지금 다운로드 받을 수 있습니다!

Hello KYOTO는 세계 최고의 도시 1위를 수상한 교토를 즐길 수 있는 가장 좋은 어플입니다. 이 어플은 단순히 정보를 제공하는 것뿐만 아니라, 사진을 게시하고 크라우드 펀딩 등의 기능을 통해 교토를 지킬 수 있습니다.


②최초의 교토 디지털 시민은 교토에서 태어난 야마시타 켄지로 (EXILE TRIBE의 Sandaime J 소울 브라더스)가 되었습니다!


"교토를 사랑하는 사람이라면 누구나 디지털 시민이 될 수 있습니다" - 교토의 첫 번째 디지털 시민인 된 야마시타 켄지로. 그는 이번 "Hello KYOTO" 프로젝트에 대해 공감하며, 그가 교토를 위해 어떠한 도움이라 될 수 있다면 정말 행복하겠다고 전해왔습니다. 또한, 우리는 켄지로 시로부터 특별한 코멘트를 전해 받았습니다.
토픽
페이지 탑으로
첫 페이지로
목록 보기

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
742文字
翻訳言語
英語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,669.5円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
ys080911 ys080911
Starter
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...