Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 展覧会限定グッズのほか、既...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん parksa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/20 18:04:15 閲覧 2879回
残り時間: 終了

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

展覧会限定グッズのほか、既存アイテム、メンバープロデュースアイテムなど多数販売予定です!!

ATTACK ALL AROUND10(展)、まだまだ終わらない!!
次はどこの会場になるのでしょうか?!
皆様のご来場お待ちしております☆

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/20 18:22:07に投稿されました
마침내 결정! AAA 전시가 오사카에 돌아온다!! 큰 호평을 받은 [ATTACK ALL AROUND10(전시)]가 우메다 로프트에서도 개최 결정!

전람회 한정 상품 외에도 기존 아이템, 멤버가 직접 기획한 아이템 등 다수 판매 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전시), 아직 끝나지 않았어!!
다음은 어느 장소가 될까요?!
여러분의 방문을 기다리겠습니다 ☆
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/20 18:42:09に投稿されました
드디어 결정!! AAA전람회가 오사카에 돌아온다!! 큰 호평을 받은 [ATTACK ALL AROUND10(전)]이 우메다 로프트에서도 개최 결정!!

전람회 한정 상품 외에도 기존 아이템, 멤버 프로듀스 아이템 등 다수 판매될 예정입니다!!

ATTACK ALL AROUND10(전), 아직 끝나지 않습니다!!
다음은 어디 행사장이 될까요?!
여러분이 오시기를 기다리고 있습니다☆

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。