Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ファッションブランドLEGENDA とurata naoyaがコラボレーション 5月15日(金)~5月28日(木)の期間中ラフォーレ原宿1Fに 「LEG...
翻訳依頼文
ファッションブランドLEGENDA とurata naoyaがコラボレーション
5月15日(金)~5月28日(木)の期間中ラフォーレ原宿1Fに
「LEGENDAラフォーレ原宿リミテッドショップ」オープンを記念して
urata naoyaとLEGENDA のコラボレーションTシャツを
こちらのショップにて限定販売
また、店内には、浦田がモデルの特大パネルやポスターも展示予定
期間限定なのでお見逃しなく
5月15日(金)~5月28日(木)の期間中ラフォーレ原宿1Fに
「LEGENDAラフォーレ原宿リミテッドショップ」オープンを記念して
urata naoyaとLEGENDA のコラボレーションTシャツを
こちらのショップにて限定販売
また、店内には、浦田がモデルの特大パネルやポスターも展示予定
期間限定なのでお見逃しなく
anna_claba
さんによる翻訳
Collaboration of the fashion brand LEGENDA and AAA's Urata Naoya
Between Fri. May 15 and Thu. May 28, in the first floor of Laforet Harajuku, commemorating the opening of "LEGENDA Laforet Harajuku Limited Shop," we sale T-shirts collaborated by Urata Naoya and LEGENDA in the shop for a limited period.
We'll also display here a huge panel and a poster modelled by Urata.
Don't miss the limited event!
Between Fri. May 15 and Thu. May 28, in the first floor of Laforet Harajuku, commemorating the opening of "LEGENDA Laforet Harajuku Limited Shop," we sale T-shirts collaborated by Urata Naoya and LEGENDA in the shop for a limited period.
We'll also display here a huge panel and a poster modelled by Urata.
Don't miss the limited event!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 386文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,474円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).