Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこちらのアンプを日本で使います。日本に着いてからマッキントッシュの修理店で直します。それはアメリカで直すよりも安いからです。2つ目の理由はアメリカで直...

翻訳依頼文
私はこちらのアンプを日本で使います。日本に着いてからマッキントッシュの修理店で直します。それはアメリカで直すよりも安いからです。2つ目の理由はアメリカで直してから日本に送っても、輸送中にまた壊れたらまた日本で直さなければなりません。そのためにベストな方法は壊れたまま日本に持っていき、日本のマッキントッシュ修理店で直します。ですので、修理代金の領収書はすぐに出せれません。お気持ちはわかりますが、私も悲しい思いをしています。$250払っていただければ、残りは全部自分が払います。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I will use this amplifier in Japan. I'm going to fix it at a McIntosh repair shop after it arrives in Japan, since it is cheaper than fixing it in the U.S. In addition, even if I fix it in the U.S., there's always a possibility that it will break again in transit in which case I will have to fix it again in Japan. Therefore, the best way is to ship it as is to Japan and fix it at a McIntosh repair shop in Japan. However, because of this, I will not be able to produce a receipt for repair right away. I understand how you feel, but believe me, I'm feeling sad, too. If you contribute $250 toward this, I will cover the rest.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約7時間