Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このようなことになり非常に残念です。 傷の状態は写真で提示しており、発送前にチェックしておりますのでそれ以外にあるとすれば輸送中に付いた傷という可能性も考...
翻訳依頼文
このようなことになり非常に残念です。
傷の状態は写真で提示しており、発送前にチェックしておりますのでそれ以外にあるとすれば輸送中に付いた傷という可能性も考えられます。
傷の写真、詳細を撮って送ってもらうことはできますか?
郵便局にダメージレポートを提出していただければ保険が下りる可能性もあります。
ebayで売れるといいですが、こちらでも出来る限りあなたのお力添えが出来ればと思います。
どうぞ宜しくお願いします。
傷の状態は写真で提示しており、発送前にチェックしておりますのでそれ以外にあるとすれば輸送中に付いた傷という可能性も考えられます。
傷の写真、詳細を撮って送ってもらうことはできますか?
郵便局にダメージレポートを提出していただければ保険が下りる可能性もあります。
ebayで売れるといいですが、こちらでも出来る限りあなたのお力添えが出来ればと思います。
どうぞ宜しくお願いします。
jesse-oka
さんによる翻訳
It's regrettable that things has become like this.
Scratched condition has been shown with photos, and we conducted checks before shipping, so if there are other scratches other than the original, possibly it would have been damaged on the middle of transportation.
Would you please send us photos of the scratches?
An assurance may possibly be applied if you could submit a damage report to post office.
Hopefully it could be sold in ebay, but we think we hope to help you as possible as we can.
Kind regards.
Scratched condition has been shown with photos, and we conducted checks before shipping, so if there are other scratches other than the original, possibly it would have been damaged on the middle of transportation.
Would you please send us photos of the scratches?
An assurance may possibly be applied if you could submit a damage report to post office.
Hopefully it could be sold in ebay, but we think we hope to help you as possible as we can.
Kind regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。