Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送手配有り難う御座います 送金金額は$00で宜しいでしょうか $00+送料$00-前払い金$00=$00 直ぐにお振込みます 今回の送料につきま...
翻訳依頼文
発送手配有り難う御座います
送金金額は$00で宜しいでしょうか
$00+送料$00-前払い金$00=$00
直ぐにお振込みます
今回の送料につきまして少し高いと感じました
FEDEXやYAMATO等と契約して頂けると安くなると思うので、検討して頂けますか
宜しくお願い致します
PAYPALでのご請求お待ちしてます
送料20%引きして頂き、有り難う御座います
その後、商品の量産体制や品質管理等、進捗状況等ありましたら
教えて下さい
アルミのピンクの生産は中止になりましたが、日本用に作って貰えませんか
送金金額は$00で宜しいでしょうか
$00+送料$00-前払い金$00=$00
直ぐにお振込みます
今回の送料につきまして少し高いと感じました
FEDEXやYAMATO等と契約して頂けると安くなると思うので、検討して頂けますか
宜しくお願い致します
PAYPALでのご請求お待ちしてます
送料20%引きして頂き、有り難う御座います
その後、商品の量産体制や品質管理等、進捗状況等ありましたら
教えて下さい
アルミのピンクの生産は中止になりましたが、日本用に作って貰えませんか
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for arranging the shipment.
Will you confirm the payment amount of $00?
$00 + shipping cost $00 - advance payment $00 = $00
I will pay immediately.
I felt shipping cost this time was little expensive.
I think if you make contract with FedEx or Yamato it will be cheaper, so please kindly consider it.
Thank you.
I'll be waiting for PayPal invoice.
Thank you for discounting 20% of the shipping cost.
Please keep me updated of mass quantity production of the item and quality control etc.
Production of pink aluminum has bee discontinued, but will you produce it for Japan?
Will you confirm the payment amount of $00?
$00 + shipping cost $00 - advance payment $00 = $00
I will pay immediately.
I felt shipping cost this time was little expensive.
I think if you make contract with FedEx or Yamato it will be cheaper, so please kindly consider it.
Thank you.
I'll be waiting for PayPal invoice.
Thank you for discounting 20% of the shipping cost.
Please keep me updated of mass quantity production of the item and quality control etc.
Production of pink aluminum has bee discontinued, but will you produce it for Japan?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...