[日本語から英語への翻訳依頼] 私は壊れた2つのアンプを修理して使いたいので、修理代金を払ってください。 輸送中に欠けてしまった、お皿は2枚です。残りの4枚は大丈夫なので、2枚分の補償...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん basweet さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/07/21 21:46:02 閲覧 1134回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は壊れた2つのアンプを修理して使いたいので、修理代金を払ってください。
輸送中に欠けてしまった、お皿は2枚です。残りの4枚は大丈夫なので、2枚分の補償をしてください。誠意ある対応を願っております。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 23:03:20に投稿されました
Please reimburse me for the repair fees as I wish to use the 2 damaged amplifiers after repair.
There are 2 plates which were damaged during the shipment. The rest of the plates (4 of them) have not been damaged, so please reimburse me for the 2 plates which have been damaged. I am looking forward to your sincere response with regards to this matter.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 23:31:13に投稿されました
I want to get repairs done of the two broken amps, so please pay the repair fee.
Two plates broke during shipment. The remaining 4 are fine, so please provide compensation for those two. I am hoping for a response in good faith.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 22:14:16に投稿されました

As I want to repair the damaged two amps for use, I would like to ask you to pay the fee for fixing them. The broken plate were two, other four being with no damage. So I also ask you to pay back the charge for the two plates.
I want your sincere reaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。