Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 猛禽ルームでは手のひらサイズの小さなフクロウから大きなフクロウやハヤブサといった様々な猛禽類達と触れ合い、手や肩に乗せての記念写真も撮ることが出来ます。...

翻訳依頼文

猛禽ルームでは手のひらサイズの小さなフクロウから大きなフクロウやハヤブサといった様々な猛禽類達と触れ合い、手や肩に乗せての記念写真も撮ることが出来ます。
インコルームでは約70~80羽ほどの様々な種類のインコ、オウム、サイチョウ、オオハシなどが飛び交っており、自由に触れ合って遊ぶことが出来ます。

どの子もとても人懐っこい鳥達なので、おやつを目にするともう大変!体に20羽や30羽ほどのインコ達が集まってきて「インコまみれ」になれます。
鳥さん好きや鳥さんと思いっきり遊んでみたい!
tatsuoishimura さんによる翻訳
In the raptore room, you can commune with various raptores such as owls, from small ones of palm sizes to big ones, and falcons, and even take souvenir pictures picking some of them up on your hand or shoulder.
Approximately 70 to 80 of various types of parakeets, parrots, hornbills, and toucans fly in the parakeet room and you can play touching them freely.

Because all of them are very friendly birds, it is quite tough when they see snacks! 20 t0 30 parakeets come close to you to make yourself "covered with parakeets."
You do want to play with the birds as much as you like, do not you!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
39分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...