Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当店でご購入いただきました商品の返品・交換は、未使用(試着を除く)の状態で、商品到着後30日以内に限り承ります。商品返品の際は、商品本体のほか、付属品(タ...
翻訳依頼文
当店でご購入いただきました商品の返品・交換は、未使用(試着を除く)の状態で、商品到着後30日以内に限り承ります。商品返品の際は、商品本体のほか、付属品(タグ、説明書、包装資材など)すべてをご返却ください。
万一、ご購入いただきました商品が初期不良であった場合は、商品到着後30日以内に限り、返品・交換を承ります。商品到着後30日間を過ぎた場合は、修理対応となりますので、あらかじめご了承ください。
なお、初期不良と思われた場合は、返品される前に当方に連絡いただければ幸いです。
万一、ご購入いただきました商品が初期不良であった場合は、商品到着後30日以内に限り、返品・交換を承ります。商品到着後30日間を過ぎた場合は、修理対応となりますので、あらかじめご了承ください。
なお、初期不良と思われた場合は、返品される前に当方に連絡いただければ幸いです。
transcontinents
さんによる翻訳
We only accept return and exchange of the item purchased at our shop in unused condition (except for fitting) and within 30 days after the item was delivered. When returning the item, please send the item as well as all accessories (tag, instruction manual, packing material etc).
In case of initial failure of the item you purchased, we accept return and exchange within 30 days after the delivery of the item. Please note that it will be handled as repair 30 days after the delivery of the item.
Additionally, we appreciate that you contact us before returning if you find potential initial failure.
In case of initial failure of the item you purchased, we accept return and exchange within 30 days after the delivery of the item. Please note that it will be handled as repair 30 days after the delivery of the item.
Additionally, we appreciate that you contact us before returning if you find potential initial failure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...