conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
かしこまりました。 お力になれなくてすみません。 はい、またご連絡待ってます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] かしこまりました。 お力になれなくてすみません。 はい、またご連絡待ってます。
翻訳依頼文
かしこまりました。
お力になれなくてすみません。
はい、またご連絡待ってます。
pupal
さんによる翻訳
Thank you very much.
Sorry that I did not help you.
I`ll wait for your reply
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
3分
フリーランサー
pupal
Starter
Hello,
I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translati...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
DEで販売をしたいと思ったのは、アマゾンが無料でサスペンドを解除してくれるからです 今回のUKの件で、HMRCはauditを終わらせるつもりがあるのか疑問です 日本なら3日程で完了するからです auditが伸びている理由についてもHMRCの返信はそっけなく誠意がないと感じました もしauditが完了しても、HMRCはUKのサスペンドを解除するよう働きかけるでしょうか? 今の様子だと無視されるのではないかと思います 全てがダメになったとしても無料なので今回のアマゾンの提案に魅力を感じている
日本語 → 英語
どうも。 セラーからこの件の払い戻しについて、私の方にはコンタクトがありません。問題は何も解決していません。どうかこの問題を解決できるよう、ebayサイドの責任を持ってセラーと話を進めてください。どうかよろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
これからもあなたが私に対して無関心であるならば、例えばLINEの返信もほとんどしない、電話にも出ない。そのスタイルを続けるならば、私はあなたとお付き合いは出来ませんし、将来一緒になることなんてありません。改善することができるならば、私はあなたとお付き合いをしたいです。それよりもあなたに聞きたいのは、私を本当に愛しているのか? 愛していないのに気軽に愛している。なんて言葉は使ってほしくないです。もしあなたが私を愛してくれているならば私に何でも話して下さい。それが恋人同士ですよね
日本語 → 英語
①私は日本で海外からの輸入品を販売している経営者です。 インターネット上で私達が求めている商品を探していたらあなたのお店にたどり着いたのでコンタクトを取りました。 あなたのお店はバルクオーダーによる割引は可能でしょうか? 商品名〇〇〇 私達はこの商品を20個~30個注文したいので10%~20%の割引を与えてもらえますか。 この商品は日本で人気なのでもし割引が可能であれば定期的に注文をしたいです。
日本語 → 英語
pupalさんの他の公開翻訳
Когда я делал заказ, я указал не этот адрес электронной почты, а другой адрес, поэтому письмо с информацией о заказе мне не пришло.
Так как я не получил письмо с информацией о заказе, у меня нет номера заказа, но есть список заказанных товаров, вот он:
Как я уже указывал в предыдущем письме, я получил счет из компании-эмитента карты.
Извините за беспокойство, но вы не могли бы определить заказ по наименованию товаров от 20 и 21 декабря?
日本語 → ロシア語
Что касается приложенного к письму фото - это действительно из заказа от 30 ноября, но заказ не тот.
В прошлом году 20 и 21 декабря я по ошибке заказал один и тот же товар 4 раза.
И в письме от 22 декабря я написал "Пожалуйста, примите только один заказ, а остальные заказы отмените", а вы ответили "Понял".
Однако, я уточнил и выяснилось, что по карте мне пришли счета на 4 заказа, а товары не пришли.
Какой текущий статус этих заказов?
Если вам сложно ответить по-английски, вы можете ответить на русском.
日本語 → ロシア語
Мне показалось, что русский немного похож на японский тем, что в нем также можно относительно свободно переставлять слова в предложении. Прочитав ваш ответ, я пришел к мысли, что, наверное, только в японском языке используется по сути четыре разных азбуки: хирагана, катакана, иероглифы и алфавит. Считается, что в повседневной жизни японцы используют около 2500 иероглифов, но на самом деле их количество намного больше, и, как вы заметили, у иероглифов есть разные сочетания и разные чтения, что часто представляет собой проблему даже для японцев. Вы просто молодец, что учите такой странный и сложный для понимания японский язык!
日本語 → ロシア語
Я думаю, что в русском языке красивое звучание и письменность. Кстати, мой уровень знания русского такой, что, глядя на слова, я понимаю, как они произносятся, но я не могу выстраивать предложения.
日本語 → ロシア語
pupalさんのお仕事募集
I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translation experience and I am a native Russian.
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,870人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する