Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。 予約販売の設定が漏れておりました。 日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、こ...
翻訳依頼文
私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
z_elena_1
さんによる翻訳
Because I failed to check properly [I have only now discovered] that this guitar is scheduled for delivery only towards the end of June.
It appears that our settings of sale by subscription were not in order.
As I have confirmed at the sole distributor of these guitars, Gibson Japan, this guitar will be available towards the end of June.
If you could wait until that time we would ship it to you as soon as it becomes available, after the end of June.
We will be able to arrange a subscription with Gibson and we will be sure to obtain this guitar.
Of course, if you are not able to wait, we will process the cancellation and refund you in full at once.
It appears that our settings of sale by subscription were not in order.
As I have confirmed at the sole distributor of these guitars, Gibson Japan, this guitar will be available towards the end of June.
If you could wait until that time we would ship it to you as soon as it becomes available, after the end of June.
We will be able to arrange a subscription with Gibson and we will be sure to obtain this guitar.
Of course, if you are not able to wait, we will process the cancellation and refund you in full at once.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...