Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは日本に来たのは初めてですか? 最近城崎は外国のお客様も多くなってきたの。城崎には7つの外湯があるの。私は「ごしょの湯」と「一の湯」と「こうの湯」...
翻訳依頼文
あなたは日本に来たのは初めてですか?
最近城崎は外国のお客様も多くなってきたの。城崎には7つの外湯があるの。私は「ごしょの湯」と「一の湯」と「こうの湯」をおすすめするわ。あなたが日本にいる間にKevinとぜひ行ってみて。
東京はどうだった?他にどこに行ったの?
これは浴衣とせったです。きっと似合うと思うわ。あなたも欲しい?もし欲しかったら、私は今度あなたにもプレゼントするわ。
これからHANANOYAで食べる?どうしよっか?
アメリカから日本に来るまで何時間かかった?体疲れてませんか?
最近城崎は外国のお客様も多くなってきたの。城崎には7つの外湯があるの。私は「ごしょの湯」と「一の湯」と「こうの湯」をおすすめするわ。あなたが日本にいる間にKevinとぜひ行ってみて。
東京はどうだった?他にどこに行ったの?
これは浴衣とせったです。きっと似合うと思うわ。あなたも欲しい?もし欲しかったら、私は今度あなたにもプレゼントするわ。
これからHANANOYAで食べる?どうしよっか?
アメリカから日本に来るまで何時間かかった?体疲れてませんか?
transcontinents
さんによる翻訳
Is this your firs time in Japan?
Recently number of foreigners visiting Kinosaki is increasing. There are 7 external hot spring baths in Kinosaki. I recommend "Gosho no yu", "Ichi no yu" and "Kouno yu". Please visit there with Kevin while you are in Japan.
How was Tokyo? Where else did you go?
These are Kimono and sandals. I'm sure you'll look good on them. Do you want them, too? If you do, I'll give them to you as a present next time.
Shall we eat at HANANOYA? What shall we do?
How long did it take to come to Japan from US? Isn't your body tired?
Recently number of foreigners visiting Kinosaki is increasing. There are 7 external hot spring baths in Kinosaki. I recommend "Gosho no yu", "Ichi no yu" and "Kouno yu". Please visit there with Kevin while you are in Japan.
How was Tokyo? Where else did you go?
These are Kimono and sandals. I'm sure you'll look good on them. Do you want them, too? If you do, I'll give them to you as a present next time.
Shall we eat at HANANOYA? What shall we do?
How long did it take to come to Japan from US? Isn't your body tired?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...