Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 経年により劣化したヴォリューム5個をラックスの純正部品に交換 真空管のソケットも経年により酸化が見られたため7個の交換 ヘッドフォンジャックの交換 使用フ...
翻訳依頼文
経年により劣化したヴォリューム5個をラックスの純正部品に交換
真空管のソケットも経年により酸化が見られたため7個の交換
ヘッドフォンジャックの交換
使用フィルムコンデンサは8個
電解コンデンサーを8個
背面のRCAコネクターに若干のサビや汚れがあるためすべて交換の処理を行いました
はんだもクラックが無いかすべて点検し補修を施しています
外装ウッドパネルメンテナンスも施し、たいへん綺麗に仕上がっています
以上
細部にわたる修理により新品同様のLUXサウンドが復活しております
素晴らしい仕上がりです
真空管のソケットも経年により酸化が見られたため7個の交換
ヘッドフォンジャックの交換
使用フィルムコンデンサは8個
電解コンデンサーを8個
背面のRCAコネクターに若干のサビや汚れがあるためすべて交換の処理を行いました
はんだもクラックが無いかすべて点検し補修を施しています
外装ウッドパネルメンテナンスも施し、たいへん綺麗に仕上がっています
以上
細部にわたる修理により新品同様のLUXサウンドが復活しております
素晴らしい仕上がりです
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Five volumes deteriorated by aging is replaced with the genuine parts of Lux.
The sockets of vacuum tubes were replaced seven of them because the oxidation by aging was recognized,
Exchange of headphone jack.
Eight film condensers were used.
Eight electrolytic capacitors were used.
Because the back RCA connector had some rust and dirt, all of them were replaced.
All solders were checked for any crack and given repair.
Wood panel maintenance decoration was done to make it very neat.
All are set now.
New LUX like sound is restored by the repair for the details.
It is finished splendidly.
The sockets of vacuum tubes were replaced seven of them because the oxidation by aging was recognized,
Exchange of headphone jack.
Eight film condensers were used.
Eight electrolytic capacitors were used.
Because the back RCA connector had some rust and dirt, all of them were replaced.
All solders were checked for any crack and given repair.
Wood panel maintenance decoration was done to make it very neat.
All are set now.
New LUX like sound is restored by the repair for the details.
It is finished splendidly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...