Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局に調査請求書を提出しましたが、調査には1か月程かかるとのことでした。 商品は私の元に戻ってきていませんが、 同じ商品の手配ができましたので、2...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jesse-oka さん dienlim90 さん osam_n さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

markoneによる依頼 2015/05/01 12:33:22 閲覧 6689回
残り時間: 終了

日本の郵便局に調査請求書を提出しましたが、調査には1か月程かかるとのことでした。
商品は私の元に戻ってきていませんが、
同じ商品の手配ができましたので、2日以内に商品を発送いたします。
今回はEMSで発送します。
発送後、追跡番号をお知らせしますので、もう少々お待ちください。

本日商品を発送しました。
追跡番号はこちらです。
この度はご迷惑をかけて誠に申し訳ありませんでした。

この商品は、赤外線照射装置を内蔵しているので完全な暗闇での暗視が可能です。
生産国は中国です。
ご検討お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 12:37:53に投稿されました
I submitted an investigation request to Japan’s post office, and I was told that it would take 1 month to investigate.
The item has not been returned to me, but I will ship a replacement in 2 days, using EMS this time.
I will send you a tracking number after shipping. Please wait for a while longer.

I shipped the item today.
Here is the tracking number.
I offer my sincere apology for the inconvenience this time.

As this item uses a built-in infrared irradiation device, you can see in the total darkness.
It’s made in China.
Thank you for your consideration.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 12:41:33に投稿されました
While I have submitted an investigation request to Japanese post office, they say their investigation will take about a month.
Although the item has not returned to me, the same commodity is ready to ship, so we’ll ship it within 2 days.
On this occasion, we’ll ship with EMS.
After shipment, we’ll let you know its tracking number, please wait a moment.

We have shipped item today.
Its tracking number is here.
We are very sorry to have troubled you this time.

This item has a built-in infrared radiation system, so perfect night vision is possible.
Its country of origin is China.
Please consider it.
dienlim90
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 12:46:29に投稿されました
the investigation bill was submitte to the post office of Japan but, the investigation study take about 1 month.
The products does not back to me but, because we are able to arrange the same products, we will ship it within 2 days.
This time we will send by EMS.

After shipping, we will inform you the tracking number, so please wait a little longer.
We had shipped the products today.
Here is the tracking number.
This time, we were greatly sorry for any inconvenience caused.

Because this products is made and fitted with infrared light, you can see in the dark.

The producing country is China.
Please take it into consideration





osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/01 12:49:33に投稿されました
I have submitted a request for investigation to the post office in Japan. They advised me that it would take around a month to investigate.
Although the item has not returned to me, we will ship the item within two days as I have the same item arranged.
I will send by EMS this time.
Please be patient until I advise you the tracking number after shipping.

I have shipped the item today.
Here is the tracking number.
Sorry for the inconvenience caused to you.

This item allows you to see in a pitch dark environment with a built-in infrared ray irradiation device.
The country of origin is China.
Please check.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。