Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] *の購入を考えています。支払いはPayPalで行うつもりです。お見積もりをお願いします。 追申 かなり昔の話ですが、日本から御社にフイルムのテレシネをお...
翻訳依頼文
*の購入を考えています。支払いはPayPalで行うつもりです。お見積もりをお願いします。
追申
かなり昔の話ですが、日本から御社にフイルムのテレシネをお願いしました。しかし私が転居したため配達先不明で、皆さんはそれを長期に亘り保管して下さいました。
私はニューヨークの親戚に頼んで電話で問い合わせをしてもらい、無事に貴重なフイルムとテープが手元に戻りました。その際、代金を無料にして頂いたことも強く印象に残っています。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
今後とも宜しくお願い致します。
追申
かなり昔の話ですが、日本から御社にフイルムのテレシネをお願いしました。しかし私が転居したため配達先不明で、皆さんはそれを長期に亘り保管して下さいました。
私はニューヨークの親戚に頼んで電話で問い合わせをしてもらい、無事に貴重なフイルムとテープが手元に戻りました。その際、代金を無料にして頂いたことも強く印象に残っています。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
今後とも宜しくお願い致します。
paulboland
さんによる翻訳
I am thinking of buying *. I am planning on handling payment with PayPal. Could you please give me an estimate?
P.S.
A long time ago I ordered a film telecine from your company to be delivered to Japan. However, because I changed residences, you held onto the order for me for an extended period of time because I didn't have a new address.
I asked my relative in New York to make an inquiry by phone for me and I was able to have the film and tape returned to me safely. I got the strong impression that you handled that for free.
I'm really grateful to you and am looking forward to continuing doing business with you!
P.S.
A long time ago I ordered a film telecine from your company to be delivered to Japan. However, because I changed residences, you held onto the order for me for an extended period of time because I didn't have a new address.
I asked my relative in New York to make an inquiry by phone for me and I was able to have the film and tape returned to me safely. I got the strong impression that you handled that for free.
I'm really grateful to you and am looking forward to continuing doing business with you!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...