Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。 ・新規にCSVファイルのアップロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん qbey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gaeegeによる依頼 2015/04/28 15:38:21 閲覧 970回
残り時間: 終了

・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータ内に禁止商品が含まれてないかどうかのエラーチェックのルーチン化。

出品者にはメールですぐに対応し
出品商品は全て削除致しました。
どうぞよろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:57:05に投稿されました
We will stop the registration of all the new items until error of the above program is solved and the current inventory is reviewed.

We routinize to check the error if the items prohibited are included in the uploaded data when we upload CSV file newly.

We handled the person who listed immediately by e-mail, and deleted all the items listed.
We appreciate your understanding.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:56:37に投稿されました
-Until above program error is fixed and current stock is reviews, we will stop all registration of new items.
-When uploading new CSV file, routine check will be conducted for prohibited items on data actually uploaded.

We have immediately contacted sellers by email and deleted all listings.
Thank you in advance.
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:51:30に投稿されました
- Until the above program error has been resolved and complete the review of our current stock, we will stop all registration for new products.
- When newly uploading a CSV file, we undergo a routine error check on whether or not there are any forbidden products included in the data file.

We have contacted the seller immediately and all products have been deleted.

Thank you and kind regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。