Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定! 伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、 フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん yoppo1026 さん tatsuoishimura さん maeda14a115 さん tourmaline さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/28 14:55:51 閲覧 1137回
残り時間: 終了

伊藤千晃プロデュース“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”からサマー限定発売決定!

伊藤千晃プロデュースブランド「チャーミングキス」と、
フィッツコーポレーションさんのブランド「ラブ パスポート」
がコラボした香水“ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール”から、
サマー限定バージョンの発売が決定しました!

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:19:25に投稿されました
A limited type of SUMMER from the label of "LOVE PASSPORT JULIET KIKI CLAIR" produced by AAA will be released.

A limited type of SUMMER from the label of "LOVE PASSPORT JULIET KIKI CLAIR", which are co-founded by "CHARMING KISS" by AAA and "LOVE PASSPORT" by Fits Corporation, will be released!



yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:22:37に投稿されました
From Chiaki Ito produce, "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!

Chiaki Ito Chiaki produce brand "Charming Kiss" and
Fitz Corporation's brand "Love Passport" collaborated perfume.
From "Love Passport Juliet Kiki Clair", summer limited perfume will be released!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

夏らしい水色メインのカラーに、
ピンクが目立ってかわいらしいデザインです。

香りはシトラス(かんきつ)から、
ローズとサマーピーチのほんのり甘い香りに変化します。
通常バージョンと比べると、より爽やかなイメージです。

一般発売は6月13日予定!

詳しくはこちらを
http://goo.gl/JXrVd1

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:33:07に投稿されました
It is a pretty design where the pink stand out on the light blue as the main color.

The fragrance changes from citrus (citrus fruit) to the slightly sweet one of summer rose and peach.
It is of an image more refreshing than the normal version.

The release to public is planned on June 13!

For more information, see here:
http://goo.gl/JXrVd1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「summer rose and peach」は、「rose and summer peach」と訂正いたします。
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:27:06に投稿されました
Its design is cute.
Pink is easy to notice in the summer light blue main color.

Its scent changes from citrus to gentle sweet scent of rose and summer peach.
Compared with the normal version, it is more refreshing.

General release will be on June 13!

For more information, check here.
http://goo.gl/JXrVd1
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
maeda14a115
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 17:13:07に投稿されました
The bottle color is light blue which would make your summer days chilling and sweet pink flower putterns are on it.

The fragrance changes from citrus fruit to soft sweet aroma of rose and summer peach.

This item would be more refreshing than the original one.

It will be on sale from June 13!

click here and get more info
http://goo.gl/JXrVd1
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:34:30に投稿されました
Cute design with summerly blue color base and pink accent.

Scent will change from citrus to sweet taste of rose and summer peach.
Fresher taste compared to the original version.

Public sales will be commenced from 13th June.

Please see the details below.
http://goo.gl/JXrVd1

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。