Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文状況についてのアップデートです。 赤色モデルは29日に入荷予定で、1日には発送ができる見込みです。 次に青色モデルについての最終的な回答です。 注文に...
翻訳依頼文
注文状況についてのアップデートです。
赤色モデルは29日に入荷予定で、1日には発送ができる見込みです。
次に青色モデルについての最終的な回答です。
注文に対してすべての数量が確保できます。ただし、非常に残念なことにサインとシリアル番号が約束された5月納入はLサイズ1点のみとなりました。
残りはシリアル番号無しのサイン有りで、しかも納期は8月の見込みとなります。それでも注文は継続しますか?この限定商品に対する慣習については、理解が難しいと思いますが理解をしてもらえると嬉しいです。
赤色モデルは29日に入荷予定で、1日には発送ができる見込みです。
次に青色モデルについての最終的な回答です。
注文に対してすべての数量が確保できます。ただし、非常に残念なことにサインとシリアル番号が約束された5月納入はLサイズ1点のみとなりました。
残りはシリアル番号無しのサイン有りで、しかも納期は8月の見込みとなります。それでも注文は継続しますか?この限定商品に対する慣習については、理解が難しいと思いますが理解をしてもらえると嬉しいです。
qbey
さんによる翻訳
This is an update regarding your order.
The red model is planned to arrive on the 29th, and will be able to send this to you on the 1st.
The following is the final reply regards to the blue model.
We can assure the volume for the order made. However, unfortunately, the May arrivals which the signature and the serial number is promised will only be one L size.
The remaining ones will be ones with signatures but no serial numbers, and they are due to arrive in August. Do you still wish to proceed with the order? It may be difficult to understand the custom for this limited edition product, but I hope you can understand.
The red model is planned to arrive on the 29th, and will be able to send this to you on the 1st.
The following is the final reply regards to the blue model.
We can assure the volume for the order made. However, unfortunately, the May arrivals which the signature and the serial number is promised will only be one L size.
The remaining ones will be ones with signatures but no serial numbers, and they are due to arrive in August. Do you still wish to proceed with the order? It may be difficult to understand the custom for this limited edition product, but I hope you can understand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
qbey
Starter