Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度、お客様からAtoZクレームいただきました。 まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を 深くお詫び申し上げます。 クレームの内容ですが...
翻訳依頼文
この度、お客様からAtoZクレームいただきました。
まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。
クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。
AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?
お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。
どうかご検討をお願い致します。
まずamazon様に多大なるご迷惑をお掛けした事を
深くお詫び申し上げます。
クレームの内容ですが、商品の不具合が主な原因ということです。
AtoZクレームの履歴を取り下げて頂けませんか?
お客様には早急に対応させていただき、ご返金済みです。
お客様には商品の破棄という形で手間を煩わせないように
対応致しました。
どうかご検討をお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
We received AtoZ complaint from the customer this time.
Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.
Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.
Will you kindly cancel AtoZ complaint history?
We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.
Please kindly consider it, thank you.
Firstly, we deeply apologize for causing huge inconvenience for Amazon.
Regarding the content of complaint, primary reason was failure of the item.
Will you kindly cancel AtoZ complaint history?
We promptly made arrangements for the customer and already made refund.
We have asked the customer to dispose the item so the customer does not take time.
Please kindly consider it, thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...