Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 厚生労働省の指針はILOのガイドラインに準拠しています。 カンバン方式とは、造りすぎを防止しながら全体として、ジャストインタイムを実現するToolである...

翻訳依頼文
厚生労働省の指針はILOのガイドラインに準拠しています。

カンバン方式とは、造りすぎを防止しながら全体として、ジャストインタイムを実現するToolである。
後工程は、前工程へ必要な部品を必要な時に必要な量だけ引取りに行く。
そして、前工程は引き取られた量だけ生産補充する。

トヨタ生産方式が成功したのは 『カンバン』、『KAIZEN』 等の単なる生産管理ツールがあったためでなく、優れたモノづくりの匠(たくみ)が現場で日夜、改善に徹することができる職場風土だったためである

KN指示かんばん
sliamatem さんによる翻訳
Policies of Japan's Ministry of Health Labor and Welfare comply with ILO Guidelines.

Kanban process is a Tool with which to prevent too much production while achieve Just-In-Time at the same time.
In the post-process, one goes to receive parts when needed, and as many as needed, for the pre-process.
And in the pre-process, one produces according to how many parts are received, and then replenishes them.

The reason of the success of Toyota's process method is not because of production management tools like "Kanban" and "KAIZEN," but because of its work atmosphere which allowed skilled craftsmen, working day and night there, to make constant efforts for improvement.

KN instruction Kanban

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
sliamatem sliamatem
Starter