Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] This is a lacquer decoration designed seal with μ's members in cute Shrine m...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

yutafukuokaによる依頼 2015/04/23 08:54:58 閲覧 1835回
残り時間: 終了

可愛らしい巫女姿のμ'sメンバーがデザインされた蒔絵シールです。
特殊な製法により作られたシールで、キラキラと光る非常に可愛い仕上がりとなっています。
可愛らしいμ'sメンバー9人がデザインされています。

ラブライブ!× 神田祭 コラボ記念商品。
神田明神の神紋と、希の顔のプリントされた可愛らしいカステラ饅頭となっており、触感も非常に軽く、中身もチョコレートの食べやすいお菓子となっています。

遷座400年の記念祭となる神田祭と、μ'sメンバー9名のコラボポスターです。
お祭の記念にどうぞ!

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/23 09:25:23に投稿されました
This is a lacquer decoration designed seal with μ's members in cute Shrine maidens costume.
The seal is manufactured by a special production method and the cute lacquer decoration is sprinkled with metal powder.
μ's cute 9 members are on it.

Love Live! plus Kanda Festival collaboration merchandises
On this cute steamed yeast bun with filling, the divine emblem of Kanda Myojin and the face of Nozomi are printed. The soft tactile sweets, a filling of chocolate, is easy to eat.

This is the collaboration poster of Kanda Festival's 400th anniversary of the relocation and μ's 9 members.
Take it as a souvenir of the festival.
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/23 11:47:33に投稿されました
This is a lacquer sticker on which the members of μ's are in lovely maiden uniforms.
This was made by a special process, and is finished in very cute sparkling.
Cute nine members of μ's are on it.

Love Live! × Kanda Festival collaboration anniversary gift.
Armorial bearing of Kanda Myojin and the face of Nozomi are printed on lovely sponge cake buns, with light sense. Inside of a bun is chocolate and easy to eat.

This is a collaboration poster of Kanda Festival - commemorating 400th anniversary of the location of the shrine-, and nine members of μ's.
Please get one as a memorial gift of the festival!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。