Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年は神田明神の遷座からちょうど400年となる記念すべき年。 その400周年を『ラブライブ!』と共にお祝いする企画となっています! 今回明らかになったのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 commanderwhite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yutafukuokaによる依頼 2015/04/23 08:53:11 閲覧 2378回
残り時間: 終了

今年は神田明神の遷座からちょうど400年となる記念すべき年。
その400周年を『ラブライブ!』と共にお祝いする企画となっています!
今回明らかになったのは、通信販売される予定のコラボレーションアイテムのラインナップです。
その他にも、特設販売所の開催、限定アイテム、イベントなど、様々な企画が予定されています。

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 09:04:44に投稿されました
This year is the year to remember as the 400th anniversary of the translocation of Kanda Shrine.
We prepared a plan to celebrate the 400 years' time along with "Love Live!"
This time, we will show you a lineup of collaboration items scheduled to be sold through mail-order service.
Other than this, the opening of special shops, limited items, events, etc. and various plans are scheduled.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 09:12:08に投稿されました
This year is commemorative 400th anniversary from the relocation of a Kanda Myojin shrine.
We are planning to celebrate the 400th anniversary along with "Love Live".
This time, the lines of collaboration products which are scheduled to be sold by mail-order.
In addition, a variety of plans, such as the installation of shops, limited items and events, are scheduled.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。