Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もメールして申し訳ありません。 先日お送りしたメールですが、お伝えした型番に誤りがあった。 正:C100M1 誤:C100M 正しいほうの型番でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yugo073による依頼 2015/04/21 08:19:52 閲覧 1091回
残り時間: 終了

何度もメールして申し訳ありません。
先日お送りしたメールですが、お伝えした型番に誤りがあった。

正:C100M1
誤:C100M

正しいほうの型番でもリードタイムは3週間だろうか。
お忙しいところ申し訳ないが、教えてほしい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 08:26:44に投稿されました
I apologize that I send an e-mail several times.
Regarding the e-mail that I sent to you a few days ago,
I found a mistake in the product number.

Correct number: C100M1
Wrong number: C100M

Is lead time for the correct number still 3 hours?
I know that you are busy, but could you tell me about it?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 08:28:46に投稿されました
I am sorry to e-mail you repeatedly.
I sent you an e-mail the other day, but the model number was not correct.

Correct: C100M1
Incorrect: C100M

I wonder if the lead time is still 3 weeks even with the correct model number.
I am sorry to bother you, but please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。