Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は破損せず届きましたか? 梱包は頑丈でしたか? 破損の件で日本郵便にあなたの苦労話を私は一生懸命話ました。行って頂いた郵便局も伝えましたがそれだけでは...
翻訳依頼文
荷物は破損せず届きましたか?
梱包は頑丈でしたか?
破損の件で日本郵便にあなたの苦労話を私は一生懸命話ました。行って頂いた郵便局も伝えましたがそれだけでは補償はおりないといいます。
(本当に行ったかわからないからと日本郵便は言います)
私は一生懸命あなたが郵便局に行って頂いた話をしましたが、日本郵便は証拠にならないと言います。
せめて担当した局員のお名前を聞いてくださいと日本郵便はおっしゃいました。
私を助けてください。
担当した局員のお名前を教えて頂けませんか?
あなたの協力に感謝します。
梱包は頑丈でしたか?
破損の件で日本郵便にあなたの苦労話を私は一生懸命話ました。行って頂いた郵便局も伝えましたがそれだけでは補償はおりないといいます。
(本当に行ったかわからないからと日本郵便は言います)
私は一生懸命あなたが郵便局に行って頂いた話をしましたが、日本郵便は証拠にならないと言います。
せめて担当した局員のお名前を聞いてくださいと日本郵便はおっしゃいました。
私を助けてください。
担当した局員のお名前を教えて頂けませんか?
あなたの協力に感謝します。
transcontinents
さんによる翻訳
Have you received the item without damage?
Was the packing thorough?
I tried my best to explain to Japan Post about what you had to go through regarding damage. I also informed which post office you went to, but they say it doesn't apply for compensation. (Japan Post said they cannot tell if you really went there.)
I tried hard to explain that you went to the post office, but Japan Post said it's not proven.
Japan Post said at least to ask the person in charge at the post office.
Please help me.
Will you let me know the person's name at the post office?
I appreciate your cooperation.
Was the packing thorough?
I tried my best to explain to Japan Post about what you had to go through regarding damage. I also informed which post office you went to, but they say it doesn't apply for compensation. (Japan Post said they cannot tell if you really went there.)
I tried hard to explain that you went to the post office, but Japan Post said it's not proven.
Japan Post said at least to ask the person in charge at the post office.
Please help me.
Will you let me know the person's name at the post office?
I appreciate your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...