amazonからは上記のような返答がありました。そのため大変心苦しいのですが、以下の対応でご納得いただけますでしょうか?
私はあなたにこの製品に対応する変圧器を送ります。それを使用しても製品が動作しなかった場合は、代金の30%を返金いたします。あなたは製品を返送する必要はありません。これが私にできる最大限の対応です。
直ることを保障することはできませんが、修理に出すという選択肢もあります。
あなたからの返答をお待ちしておりす。
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:13:05に投稿されました
Amazon replied as above. Therefore I'm very afraid to ask you this, but will you accept the following arrangements?
I will send you a transformer which is compatible with this item. If the item does not work even with it, I will refund 30% of the amount of the item. You do not need to return the item. This is the utmost effort I can make.
I cannot guarantee it will get fixed, but there is an option to repair it.
I'll be waiting for your reply.
I will send you a transformer which is compatible with this item. If the item does not work even with it, I will refund 30% of the amount of the item. You do not need to return the item. This is the utmost effort I can make.
I cannot guarantee it will get fixed, but there is an option to repair it.
I'll be waiting for your reply.
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:34:15に投稿されました
Amazon responded with something similar to the above. Due to this, It pains me, but are you fine with the following action?
I will send you a transformer that can be used with this product. If you used this and the product setill does not operate, then I will give you a 30% refund of the amount. You will not need to return the product. This would be the best I can do for you.
I cannot guarantee you that it would be fixed, but there is also the option for you to issue it for a repair.
I will look forward to your response.
I will send you a transformer that can be used with this product. If you used this and the product setill does not operate, then I will give you a 30% refund of the amount. You will not need to return the product. This would be the best I can do for you.
I cannot guarantee you that it would be fixed, but there is also the option for you to issue it for a repair.
I will look forward to your response.
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:41:07に投稿されました
I have received the above mentioned reply from Amazon. Therefore, I'm afraid but would you accept the following solution:
I send you a transformer for this product. If the product still doesn't work with it, I refund 30 % of your payment. You do not have to return the product. This is the best I could do.
I cannot guarantee, but another option is repair.
I wait your reply.
I send you a transformer for this product. If the product still doesn't work with it, I refund 30 % of your payment. You do not have to return the product. This is the best I could do.
I cannot guarantee, but another option is repair.
I wait your reply.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 01:40:09に投稿されました
We have received the above answer from Amazon. Because of that, I am terribly sorry, but could you understand the following services?
I’m going to send you a transformer corresponding to your product. If your product still doesn't work with the transformer, I will refund the cost of 30 percent. You don't need to return the product. That is the greatest services that I can.
There is no guarantee that the product will be fixed, but you have an alternative to send it for repair.
I await your reply.
I’m going to send you a transformer corresponding to your product. If your product still doesn't work with the transformer, I will refund the cost of 30 percent. You don't need to return the product. That is the greatest services that I can.
There is no guarantee that the product will be fixed, but you have an alternative to send it for repair.
I await your reply.